memoQ是一款翻译软件,可以帮助用户在软件翻译多种语言,你可以在软件建立一个新的翻译项目,随后软件自动弹出引导步骤,按照软件的步骤就可以添加翻译内容,您可以将一个大型项目添加到软件翻译,直接导入包进行翻译,软件也提供模板功能,可以在软件设计模板,可以基于模板建立新的项目,为企业提供更专业的翻译方案,轻松翻译所有文档,轻松制作翻译文档;这里小编推荐的是官方发布的8.7版本,需要的朋友可以下载体验!
软件功能
1.项目自动化
保存项目设置单击并在一分钟内启动一个新项目 - 即使源更改。
2,版本更新
如果源文档发生更改,memoQ将为您重用所有内容。 它是敏捷文档开发的理想选择。
3.项目监测
轻松监控翻译项目的进度,风险和成本。
4.广泛的审查
允许客户,国内审阅者或其他翻译人员轻松参与翻译审核流程。
5,文件格式支持
无论您的文本是Word,PDF还是其他文件格式,memoQ都会提取文本并替换它。
6,翻译记忆库
memoQ官方版通过自动提供您之前翻译的相同或相似的句子自动节省时间。
7,质量保证
memoQ会自动检查其他类别中的数字,术语用法,格式和重复错误。
8,在LiveDocs中
通过重用原始语言和翻译文档,立即提高工作效率。
软件特色
翻译记忆库是包含多对段的数据库。其中一个是源语言,另一个是目标语言的翻译。在项目中使用翻译记忆库时,memoQ将为您要翻译的句段提供匹配项。如果翻译记忆库中的片段与您正在翻译的片段相同或非常相似,则memoQ可以提供存储的翻译 - 这样您就不必从头开始翻译片段。
术语库是包含多种语言的词对或表达式(一起:术语)的数据库。在翻译中,术语库用作词汇表,您可以在其中查找与翻译工作相关的术语。
LiveDocs语料库是一组文档。它可以包含单语文档,双语文档以及对齐的文档对。 memoQ可以像翻译记忆库一样在LiveDocs语料库中查找短语和片段。
Muse是一种资源 - 统计数据库 - 提供预测类型的提示。 Muse猜测下一个单词或表达,从源文本和已经输入的翻译计算。
自动转换规则集是算法规则的集合,有助于将部分文本转换为目标语言。例如,您可以使用它们将日期,货币或其他单位从源语言转换为目标语言。它甚至可以计算单位转换。自动转换规则使用正则表达式来识别它们必须转换的模式。
自动更正列表是单词对的集合。在翻译编辑器中,当您键入一对中的第一个单词时,memoQ会将其替换为第二个单词。如果这些表达式经常在翻译中出现,您可以使用它来自动更正拼写错误,或者更快地键入长表达式。
不可翻译列表是您不得翻译的名称,缩写,单词和表达式的列表。这些必须复制到翻译中。
忽略列表是拼写检查器必须接受的单词集合。这些是拼写检查程序通常无法识别的单词。在翻译编辑器中,您可以在运行拼写检查程序时将单词添加到忽略列表中。
当memoQ导入文档时,它会将文档拆分为多个段。通常,段与句子大致相同。但是你也可以使用完全不同的片段。分段规则集告诉memoQ如何将文档拆分成段。
过滤器配置告诉memoQ如何读取 - 导入 - 需要翻译的文档。当memoQ导入文档时,它会从中获取文本,并将格式(以及其他不需要翻译的内容)存储在安全的地方。不是文本的部分称为骨架。翻译完成后,memoQ将翻译后的文本放回原始骨架中。这就是翻译文档的制作方式。
导出路径规则告诉memoQ必须在哪里导出完成的翻译。该规则定义文件夹和文档名称:当您使用导出(存储路径)命令时,memoQ将完成的翻译保存到此文件夹并以该名称保存。
memoQ可以自动检查翻译中的很多内容。在memoQ中,自动检查称为质量保证检查。 QA选项集告诉memoQ要检查什么以及如何检查。例如,您可以选择检查术语,一致性,长度。或者,您只需检查内联标记即可。
安装方法
1、下载memoQ-Setup-8-7-11.exe软件直接启动安装,提示英文的安装界面
2、您可以勾选I accept the agreement接受软件软件的协议内容
3、提示官方设置的安装地址C:Program Files (x86)KilgraymemoQ-8
4、这里可以勾选Create a desktop icon,在桌面设置软件的启动图标
5、查看安装进度,等待软件安装完毕就可以运行了
6、memoQ已经安装到你的电脑,点击finish退出安装
使用说明
项目
创建或打开本地项目时,它将显示在名为Project home的选项卡中。
从Project home,您可以看到项目的文档,资源和设置。 当您需要导入新文档或导出完成的文档,或者需要添加翻译记忆库或更改分段规则时,您来到这里。 您还可以获得有关该项目的报告。
当您打开文档或其他资源进行编辑时,它们将显示在单独的文档选项卡中。
要更改项目,请单击“项目”主页选项卡。
项目主页 - 翻译窗格
“翻译”窗格是您在memoQ中工作的核心部分。 您可以在此处查看文档列表,并了解已完成的工作量以及剩余的工作量。
仪表板(适用于翻译)
memoQ从仪表板开始。 你在memoQ中做的任何事情都是从仪表板开始的。
备份选定的项目
您可以从仪表板或“管理项目”窗口备份和还原本地项目。 备份项目时,memoQ还会复制项目中使用的所有资源(翻译记忆库,术语库,LiveDocs语料库和其他资源)。 您可以选择备份到计算机上的文件或语言终端帐户。
从备份还原项目(向导)
您可以创建本地项目的备份副本以及其中注册的所有资源。
要从memoQ备份文件(.mqbkf文件)还原本地项目和本地资源,请使用备份向导中的memoQ restore projects。
资源控制台
资源控制台是您管理资源的中心位置,例如翻译记忆库,术语库,自动翻译规则,文档过滤器配置等。 您可以使用资源控制台来创建,共享,编辑,导入和导出资源。
您也可以管理项目中的一些资源。 但是资源控制台是您可以在一个地方查看所有资源的地方,而无需先创建项目。
memoQ使用20种类型的资源。 其中四个 - 翻译记忆库,术语库,LiveDocs语料库和缪斯 - 都是沉重的资源。 重型资源包含大量语言数据 - 单语或双语文本,段对或词汇表条目,或大量统计数据。
在您处理项目时,其余资源会影响memoQ的行为。 这些资源包含相对少量的数据。 这些被称为光资源。
翻译记忆库窗格
翻译记忆库(TM)是包含文本段及其翻译的数据库。 当您在翻译编辑器中确认片段时,memoQ会将您的翻译保存在翻译记忆库中。
当您翻译或预翻译文档时,memoQ将扫描项目中的每个翻译记忆库,并提供源文本与您需要翻译的片段相同或相似的片段。
在一个项目中,memoQ可以同时使用多个翻译记忆库。 其中一个翻译记忆库是工作翻译记忆库 - 当您确认片段时,memoQ会保存您的翻译。
在Project home的翻译记忆库窗格中,您可以为本地项目选择翻译记忆库。 您还可以管理这些翻译记忆库。
iveDocs
LiveDocs语料库是您可以在memoQ中使用的众多资源类型之一。 LiveDocs语料库可以包含以下内容:
单语文件。这是Library™技术。使用目标语言添加单语文档,并使用Concordance检查解决方案。
通过ActiveTM™技术使用memoQ翻译双语文档。在翻译时,memoQ会以与翻译记忆库相同的方式为您提供这些文档的匹配。
原始文档及其通过LiveAlign™技术的翻译。 memoQ为您进行对齐,并以与翻译记忆相同的方式检索翻译结果。如果对齐不正确,您可以编辑链接,memoQ将根据您的更正重新对齐文档对。
二元参考材料通过EZAttach™技术。如果双击这些文件,memoQ会在相应的查看器中打开它们。
单个LiveDocs语料库可以包含所有这些文档类型。
编辑项目模板
您可以在此处编辑项目模板。项目模板可帮助您快速,一致地创建memoQ项目。
项目模板是一组设置,命令和脚本,有助于创建一个自动处理文档和资源的新项目,项目经理几乎没有什么可做的。
您无法编辑默认项目模板。 (memoQ translator pro中有两个,memoQ服务器上有三个。)您需要复制一个默认模板,或者需要创建一个新模板。
您使用模板来创建项目:要使用项目模板,请创建项目。打开memoQ。在项目功能区上,从模板中选择新项目或从模板中选择新建在线项目。
本地和在线项目的相同模板:您可以从同一模板创建本地和在线项目。模板具有两种类型的设置。
在完成模板编辑之前:查看模板的所有设置。在“编辑项目模板”窗口的底部,单击“预览模板设置的完整列表”。将出现“模板概述”窗口。
怎么到这儿
打开资源控制台。选择项目模板。选择要编辑的模板。在列表下,单击“编辑”。
或者:右键单击要编辑的模板。从菜单中选择“编辑”。
对于在线项目:在服务器上创建和编辑模板。在选择模板之前,请在资源控制台顶部选择一个服务器。
选项
在“选项”窗口中,您可以控制memoQ的整体行为。 您还可以为新项目选择一些默认资源。
选项适用于您自己的memoQ副本:在“选项”窗口中,您可以控制自己的memoQ副本 - 计算机上安装的memoQ副本。 您在此处所做的更改不会影响memoQ的任何其他副本,也不会更改memoQ服务器上的任何内容。
选项适用于您的memoQ副本,而不适用于项目:如果更改设置,则会更改memoQ副本的行为 - 在您处理的所有项目中。 如果您在另一个memoQ副本中打开相同的项目 - 具有不同的设置 - 它将表现不同。
memoQ菜单:我的memoQ
此窗格显示memoQ副本的序列号,活动版本和完整版本号。 此外,您可以在此处激活memoQ,memoQ服务器(如果同一台计算机上有一台),并更改序列号。 在我的memoQ中,您还可以检查更新,并将您的memoQ副本连接到您的语言终端帐户。
怎么到这儿
在功能区的左上角,单击memoQ选项卡。 出现memoQ菜单。 “我的memoQ”窗格自动打开。 如果未显示“我的memoQ”窗格,请单击菜单中的“我的memoQ”。
仪表板:项目列表
仪表板是一个起点和项目列表。 此页面描述了您可以在该列表中看到的内容。
这是翻译人员的仪表板:您看到此帮助页面是因为您来自memoQ的翻译专业版。 如果您需要有关项目经理版本的页面,请单击此处。
列表已过滤:通常,仪表板不显示所有项目。 您将获得筛选视图。 您可以通过多种方式过滤项目列表。
项目列表有两个视图。
要显示尽可能多的项目,每个项目占用表中的一行。 这是默认视图。
如果您的屏幕不是那么宽,或者您需要有关每个项目的更多详细信息,请切换到两行视图:单击两行视图图标。
然后每个项目将占用两行。 但是你可以在屏幕上监督更少的项目
创建新项目(来自模板)
要在memoQ中完成工作,您需要设置一个项目。 首先,打开需要翻译的文档。
但是一个项目不止于此。 memoQ需要知道如何处理文档,以及如何帮助您进行翻译。
在您撰写翻译时,memoQ会为翻译记忆库和LiveDocs提供帮助 - 早期翻译。 对于部分文本,memoQ提供了术语库,自动翻译规则,自动协调和许多其他来源的建议。 如果需要,您甚至可以使用机器翻译。
查看在线项目(或下载和导入包)
在Check out online project窗口中,您可以检查在线项目中是否有工作要做。在线项目位于memoQ服务器或memoQ云中。
如果您有一个在线项目,您可以使用该项目 - 其文档和资源 - 并开始处理它。
在大多数情况下,您从memoQ服务器检出项目。 memoQ将创建项目的本地副本,并使其与服务器上的联机副本保持同步。您需要始终连接到服务器。
但是,您也可以以包的形式获取项目。如果您无法始终连接到互联网,这将非常有用。如果是这种情况,您不会检查项目 - 您将下载一个包。 (项目必须支持包,项目经理必须允许您下载一个 - 如果您看不到该选项,请询问您的项目经理。)
怎么到这儿
在“项目”功能区上,单击“从服务器检出”。
签出项目 - 无需下载包
项目
只要仪表板打开,项目功能区就会一直存在。 实际上,项目功能区是使用memoQ打开的第一个选项卡
仪表板
memoQ从仪表板开始。 你在memoQ中做的任何事情都是从仪表板开始的。
这是项目管理仪表板:您看到此帮助页面,因为您来自memoQ的项目经理版本
单击以展开仪表板关于每个项目的详细信息(列)列表
列可能略有不同,具体取决于您是在查看本地项目还是在线项目。
以下是您可以在项目列表中看到的所有列。
显示或隐藏列:右键单击列表的标题,然后选中或清除每列的复选框。 memoQ相应地显示或隐藏每一列。
警报:如果项目需要您注意,则显示警报图标。例如,您可能错过了截止日期。仅在线项目。
类型:显示项目类型(本地,在线,签出项目,包,LT)。请参阅本页后面的图例。
名称:显示项目的名称。
大小:以单词,段或字符显示项目的大小。通常,这是话语。您可以选择:右键单击列表中的任意位置。单击“基本进度”。然后从字符,段或单词中选择。该设置适用于所有项目。
状态:显示项目的状态。一些示例:未启动,正在进行翻译,已完成。请参阅本页后面的项目状态的完整列表。
导出:指示是否存在应从项目中导出文档的警报。它是警告标志或导出图标。要准确查看哪些文档可以导出,请单击列表上方的“详细信息”按钮。要了解更多信息:请参阅有关警报的页面。
进度:以颜色显示项目进度。灰色表示未启动(无进展)。较深的绿色表示翻译已开始或已完成。将鼠标悬停在项目的进度条上以查看百分比。浅绿色表示评论1已开始或已完成。所有项目均以浅绿色显示。
截止日期:显示项目的最终截止日期。如果翻译,评论1和评论2都已分配,则为评论2的截止日期。
语言:显示项目的源语言,后跟目标语言。语言按字母顺序显示。如果您看不到所有这些,请指向该字段。 memoQ显示气泡中的所有语言。
创建者:显示创建项目的用户。
创建于:显示项目的创建日期。
上次修改:显示有人最后一次更改项目的日期。如果项目暂时没有改变,它可能已准备好存档。
命令:显示几个命令的图标。要查看图标,请指向项目行中的字段。
∨ 展开